CUIDADO: Core Java 2 - 7ª Edição - Editora AltaBooks

19 respostas
S

Pessoal,

acho que este post será de grande utilidade para os que estão buscando bons livros para Java.

Por indicação de um professor comprei o [color=red]Core Java 2 - Vol I[/color]. Como queria um livro atualizado, acabei comprando a [color=red]7ª Edição da Editora AltaBooks[/color].

Apos uma folheada no livro, ficou clara a falta de formatação do livro. Parece ter sido traduzido e editado as pressas.

Na pg. 80 vocês podem ver que existe uma figura no pé da pagina cortada, pois não coube na folha. Alem de [color=red]diversos erros de sintaxe e tradução.[/color]

Procurei resolver o problema junto a [color=red]Editora AltaBooks [/color]mas sua atendente Juliana se disse despreparada para solucionar meu problema e [color=red]confirmou ter recebido inumeras reclamações desse livro e edição especifica[/color]. Agora estou aguardando resposta do editor. Voltarei a informa-los sobre quaisquer novidades.

Resumindo: cuidado na hora de escolher um BOM livro para estudar Java.

ps: não sei se postei no lugar correto. se estiver no lugar errado, por favor, mova o post.

19 Respostas

G

Esse é o mal que assola os livros de TI traduzidos para PT-BR. É complicado achar bons livros traduzidos, praticamente todos tem defeitos de tradução, sintaxe e formatação.

M

Aguem ai sabe se havera uma tradução do livro irmão do CORE JAVA 2 FUNDAMENTOS 7 EDICAO oque seria o livro Core Java 2 Recursos avançados 7 edição? (ou 2 edicão ja q me disseram q o recursos avançados so teve uma edição) ?

T

Uma editora que capricha um pouco mais na tradução é a Bookman/ArtMed.
Lista dos livros da Pressman disponíveis na Livraria Cultura
As traduções são relativamente bem-cuidadas.
Deve ser porque a editora traduz também muitos livros médicos, e erros de tradução em livros médicos são literalmente fatais.

K

Abre um processo no Procon contra a editora.

Equanto ninguém tomar uma atitude mais drástica, essa palhaçada vai continuar ! :evil:

C

Infelizmente este não é o único caso. Comprei há algum tempo o livro Head First Java da Kathy Sierra e Bert Bates e o mesmo (na edição que comprei), traduzido, continha diversos erros de português, além de ter erros gravíssimos de tradução.

Nos diagramas e exemplos do livro, cheguei a ver tradução de código fonte.

Não sei se já saiu uma nova edição traduzida, mas a minha (da AltaBooks) é péssima. :frowning:

L

poxa eu tenho esse livro e gostei um monte, aprendi coisas bem importantes, não tenho o que reclamar :slight_smile:

mas se a galera tá reclamando em massa, vou reclamar também pra mim ganhar um livrinho novo xD

S

O livro é ótimo, não tenho o que reclamar, e diga-se de passagem, é um dos melhores para J2SE. Compra o livro dos Deitel então, é bem bonitinho e colorido, porém uma m#@!$.

T

Se essas editoras (Altabooks, Ciência Moderna etc.) traduzissem livros médicos, provavelmente poriam o coração do lado errado do corpo :stuck_out_tongue: Imagine um médico aprendendo anatomia com um livro traduzido nessas editoras.

U

Também estou procurando essa resposta, Marueno.
Alguém sabe?

P

ceduardo.roque:
Infelizmente este não é o único caso. Comprei há algum tempo o livro Head First Java da Kathy Sierra e Bert Bates e o mesmo (na edição que comprei), traduzido, continha diversos erros de português, além de ter erros gravíssimos de tradução.

Nos diagramas e exemplos do livro, cheguei a ver tradução de código fonte.

Tipo este?

vácuo público da estática principal (args da corda[]) { Sistema.fora.println("Hello o Mundo!! "); }

P

peczenyj:

Tipo este?

vácuo público da estática principal (args da corda[]) { Sistema.fora.println("Hello o Mundo!! "); }

Fala que é brincadeira, por favor.

R

Esse vácuo público da estática principal é o WFT mais extraordinário que eu já vi na vida!!!

T

hehehe e aquele Java Para Web Com Serblets, JSP e EJB? Alguém conhece? Tem uns códigos demoníacos nele rs

[]s

L

depois que eu vi a tradução de CASTING pra CÁLCULO, não duvido mais de nada…

no deitel CASTING é COERÇÃO (não sei nem se existe essa palavra na lingua portuguesa) :lol:

L

mas isso é de se esperar da altabooks… o problema que poucas editoras faz a tradução de livros de TI, maioria que vejo tem a marca da altabooks… enquanto a maioria dos profissionais de TI ter o ingles pelo menos para ler um livro tecnico… isso vai permanecer… vc abre o procon ganha… em media leva 6 meses a 1 ano para resolver… e enquanto isso ela ja vendeu N’s livros… e ganhando muito… pq a diferença de preço de livro do traduzido para o ingles é absurda… livro no Brasil é muito caro… ainda…

S

Ahahahahaha. Boa!

Pelo que sei, essa do vácuo público não é de livro, é tradução de um site do pelo google.

E

Aí tu comeu mosca meu irmão…
Sou obrigado a intervir nesta sua falsa, erronea e inverídica informação… :roll:
O livro de Java dos Deitel é uma ótima referência para o aprendizado da linguagem, assim como o Core Java… Ambos são sinônimos de bons livros e de qualidade.
Nos meus primordios Java, foram com eles que aprendi a liguagem, principalmente o livro dos Deitel…

Respeito a sua opinião, mas não saia falando asneiras sem alguma explicação condizente, simplesmente para atacar uma obra que é considerada uma Bíblia para a linguagem…

P

Link_pg:
depois que eu vi a tradução de CASTING pra CÁLCULO, não duvido mais de nada…

no deitel CASTING é COERÇÃO (não sei nem se existe essa palavra na lingua portuguesa) :lol:

A palavra existe sim, e na minha opinião, é a melhor tradução para casting.

M

peczenyj:

Tipo este?

vácuo público da estática principal (args da corda[]) { Sistema.fora.println("Hello o Mundo!! "); }


Tiago, POR FAVOR, diz que é brincadeira!!!

hehe meu Deus…

Criado 14 de agosto de 2006
Ultima resposta 27 de jun. de 2007
Respostas 19
Participantes 19